| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # BouRock, 2015-2016,2019-2023
- # BouRock, 2014
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011
- # Murat Çorlu <muratcorlu@me.com>, 2012
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: BouRock, 2015-2016,2019-2023\n"
- "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "tr/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: tr\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Mevcut %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Bu mevcut %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve ondan "
- "sonra iki kutu arasındaki \"Seçin\" okuna tıklayarak seçebilirsiniz."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Mevcut %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın."
- msgid "Filter"
- msgstr "Süzgeç"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Tümünü seçin"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Bir kerede tüm %s seçilmesi için tıklayın."
- msgid "Choose"
- msgstr "Seçin"
- msgid "Remove"
- msgstr "Kaldır"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Seçilen %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Bu seçilen %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve "
- "ondan sonra iki kutu arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak "
- "kaldırabilirsiniz."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Seçilen %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Tümünü kaldır"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Bir kerede tüm seçilen %s kaldırılması için tıklayın."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s seçilen seçenek görünür değil"
- msgstr[1] "%s seçilen seçenek görünür değil"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
- msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Bireysel düzenlenebilir alanlarda kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Eğer "
- "bir eylem çalıştırırsanız, kaydedilmemiş değişiklikleriniz kaybolacaktır."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Bir eylem seçtiniz, ancak değişikliklerinizi tek tek alanlara kaydetmediniz. "
- "Kaydetmek için lütfen TAMAM düğmesine tıklayın. Eylemi yeniden çalıştırmanız "
- "gerekecek."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Bir eylem seçtiniz, ancak tek tek alanlarda herhangi bir değişiklik "
- "yapmadınız. Muhtemelen Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini arıyorsunuz."
- msgid "Now"
- msgstr "Şimdi"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Geceyarısı"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "Sabah 6"
- msgid "Noon"
- msgstr "Öğle"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 ö.s."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
- msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
- msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Bir Saat Seçin"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Bir saat seçin"
- msgid "Cancel"
- msgstr "İptal"
- msgid "Today"
- msgstr "Bugün"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Bir Tarih Seçin"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Dün"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Yarın"
- msgid "January"
- msgstr "Ocak"
- msgid "February"
- msgstr "Şubat"
- msgid "March"
- msgstr "Mart"
- msgid "April"
- msgstr "Nisan"
- msgid "May"
- msgstr "Mayıs"
- msgid "June"
- msgstr "Haziran"
- msgid "July"
- msgstr "Temmuz"
- msgid "August"
- msgstr "Ağustos"
- msgid "September"
- msgstr "Eylül"
- msgid "October"
- msgstr "Ekim"
- msgid "November"
- msgstr "Kasım"
- msgid "December"
- msgstr "Aralık"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Oca"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Şub"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Nis"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "May"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Haz"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Tem"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ağu"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Eyl"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Eki"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Kas"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Ara"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Pazar"
- msgid "Monday"
- msgstr "Pazartesi"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Salı"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Çarşamba"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Perşembe"
- msgid "Friday"
- msgstr "Cuma"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Cumartesi"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Paz"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Pzt"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Sal"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Çrş"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Per"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Cum"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Cmt"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Pt"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Ç"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Pe"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "C"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "Ct"
- msgid "Show"
- msgstr "Göster"
- msgid "Hide"
- msgstr "Gizle"
|