| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Anders Hovmöller <boxed@killingar.net>, 2023
- # Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012,2024
- # Danijel Grujicic, 2023
- # Elias Johnstone <eli87as@gmail.com>, 2022
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Jörgen Olofsson, 2024
- # Jonathan Lindén, 2014
- # Mattias Hansson <mattias.gothenburg@gmail.com>, 2016
- # Mattias Benjaminsson <mattias@colourandcode.se>, 2011
- # Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
- # Thomas Lundqvist, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2024-08-07 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Jörgen Olofsson, 2024\n"
- "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "sv/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: sv\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Tillgängliga %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera "
- "dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två "
- "rutorna."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Välj alla"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång."
- msgid "Choose"
- msgstr "Välj"
- msgid "Remove"
- msgstr "Ta bort"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Välj %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i "
- "rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Ta bort alla"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s valt alternativ inte synligt"
- msgstr[1] "%s valda alternativ inte synliga"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
- msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en "
- "operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar "
- "till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att "
- "behöva köra operationen på nytt."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i "
- "enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara."
- msgid "Now"
- msgstr "Nu"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Midnatt"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "06:00"
- msgid "Noon"
- msgstr "Middag"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid."
- msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid."
- msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Välj en tidpunkt"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Välj en tidpunkt"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Avbryt"
- msgid "Today"
- msgstr "I dag"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Välj ett datum"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "I går"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "I morgon"
- msgid "January"
- msgstr "januari"
- msgid "February"
- msgstr "februari"
- msgid "March"
- msgstr "mars"
- msgid "April"
- msgstr "april"
- msgid "May"
- msgstr "maj"
- msgid "June"
- msgstr "juni"
- msgid "July"
- msgstr "juli"
- msgid "August"
- msgstr "augusti"
- msgid "September"
- msgstr "september"
- msgid "October"
- msgstr "oktober"
- msgid "November"
- msgstr "november"
- msgid "December"
- msgstr "december"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "jan"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "feb"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "apr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "maj"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "jun"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "jul"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "aug"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "okt"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "dec"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Söndag"
- msgid "Monday"
- msgstr "Måndag"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Tisdag"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Onsdag"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Torsdag"
- msgid "Friday"
- msgstr "Fredag"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Lördag"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "sön"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "mån"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "tis"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "ons"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "tors"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "fre"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "lör"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "O"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "F"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "L"
|