| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2011-2012,2015
- # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023
- # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023\n"
- "Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "sq/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: sq\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s i gatshëm"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Kjo është lista e %s të gatshëm. Mund të zgjidhni disa duke i përzgjedhur te "
- "kutiza më poshtë dhe mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Zgjidhe\" mes dy "
- "kutizave."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Shkruani brenda kutizës që të filtrohet lista e %s të passhme."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Zgjidheni krejt"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klikoni që të zgjidhen krejt %s njëherësh."
- msgid "Choose"
- msgstr "Zgjidhni"
- msgid "Remove"
- msgstr "Hiqe"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "U zgjodh %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Kjo është lista e %s të gatshme. Mund të hiqni disa duke i përzgjedhur te "
- "kutiza më poshtë e mandej duke klikuar mbi shigjetën \"Hiqe\" mes dy "
- "kutizave."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Shtypni në këtë kuadrat, që të filtroni listën e %s të përzgjedhur."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Hiqi krejt"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klikoni që të hiqen krejt %s e zgjedhura njëherësh."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s mundësi e përzgjedhur jo e dukshme"
- msgstr[1] "%s mundësi të përzgjedhura jo të dukshme"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "U përzgjodh %(sel)s nga %(cnt)s"
- msgstr[1] "U përzgjodhën %(sel)s nga %(cnt)s"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Keni ndryshime të paruajtura te fusha individuale të ndryshueshme. Nëse "
- "kryeni një veprim, ndryshimet e paruajtura do të humbin."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Keni përzgjedhur një veprim, por s’keni ruajtur ende ndryshimet që bëtë te "
- "fusha individuale. Ju lutemi, klikoni OK që të bëhet ruajtja. Do t’ju duhet "
- "ta ribëni veprimin."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Keni përzgjedhur një veprim, dhe nuk keni bërë ndonjë ndryshim te fusha "
- "individuale. Ndoshta po kërkonit për butonin Shko, në vend se për butonin "
- "Ruaje."
- msgid "Now"
- msgstr "Tani"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Mesnatë"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
- msgid "Noon"
- msgstr "Mesditë"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit."
- msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit."
- msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Zgjidhni një Kohë"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Zgjidhni një kohë"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuloje"
- msgid "Today"
- msgstr "Sot"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Zgjidhni një Datë"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Dje"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Nesër"
- msgid "January"
- msgstr "Janar"
- msgid "February"
- msgstr "Shkurt"
- msgid "March"
- msgstr "Mars"
- msgid "April"
- msgstr "Prill"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgid "June"
- msgstr "Qershor"
- msgid "July"
- msgstr "Korrik"
- msgid "August"
- msgstr "Gusht"
- msgid "September"
- msgstr "Shtator"
- msgid "October"
- msgstr "Tetor"
- msgid "November"
- msgstr "Nëntor"
- msgid "December"
- msgstr "Dhjetor"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Shk"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Pri"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Qer"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Kor"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Gus"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sht"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Tet"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nën"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dhje"
- msgid "Sunday"
- msgstr "E diel"
- msgid "Monday"
- msgstr "E hënë"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "E martë"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "E mërkurë"
- msgid "Thursday"
- msgstr "E enjte"
- msgid "Friday"
- msgstr "E premte"
- msgid "Saturday"
- msgstr "E shtunë"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Die"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Hën"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Mër"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Enj"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Pre"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Sht"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "H"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "E"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Shfaqe"
- msgid "Hide"
- msgstr "Fshihe"
|