| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Adam Zahradník, 2023
- # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # 18f25ad6fa9930fc67cb11aca9d16a27, 2012
- # Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012,2015
- # 29cf7e517570e1bc05a1509565db92ae_2a01508, 2011
- # Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017,2023
- # Peter Kuma, 2021
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017,2023\n"
- "Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: sk\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n "
- ">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Dostupné %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Toto je zoznam dostupných %s. Pre výber je potrebné označiť ich v poli a "
- "následne kliknutím na šípku „Vybrať“ presunúť."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrovať"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Vybrať všetko"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Kliknite sem pre vybratie všetkých %s naraz."
- msgid "Choose"
- msgstr "Vybrať"
- msgid "Remove"
- msgstr "Odstrániť"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Vybrané %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Toto je zoznam dostupných %s. Pre vymazanie je potrebné označiť ich v poli a "
- "následne kliknutím na šípku „Vymazať“ vymazať."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie označených %s."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Odstrániť všetky"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Kliknite sem pre vymazanie vybratých %s naraz."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s označená možnosť sa nezobrazuje"
- msgstr[1] "%s označené možnosti sa nezobrazujú"
- msgstr[2] "%s označených možností sa nezobrazuje"
- msgstr[3] "%s označených možností sa nezobrazuje"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
- msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
- msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných"
- msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte "
- "akciu, vaše zmeny budú stratené."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny "
- "kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. "
- "Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo Vykonať namiesto Uložiť."
- msgid "Now"
- msgstr "Teraz"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Polnoc"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00"
- msgid "Noon"
- msgstr "Poludnie"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "18:00"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu pred časom servera."
- msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny pred časom servera."
- msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera."
- msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu za časom servera."
- msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny za časom servera."
- msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera."
- msgstr[3] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Vybrať Čas"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Vybrať čas"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Zrušiť"
- msgid "Today"
- msgstr "Dnes"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Vybrať Dátum"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Včera"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Zajtra"
- msgid "January"
- msgstr "január"
- msgid "February"
- msgstr "február"
- msgid "March"
- msgstr "marec"
- msgid "April"
- msgstr "apríl"
- msgid "May"
- msgstr "máj"
- msgid "June"
- msgstr "jún"
- msgid "July"
- msgstr "júl"
- msgid "August"
- msgstr "august"
- msgid "September"
- msgstr "september"
- msgid "October"
- msgstr "október"
- msgid "November"
- msgstr "november"
- msgid "December"
- msgstr "december"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "jan."
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "feb."
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar."
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "apr."
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "máj"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "jún"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "júl"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "aug."
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep."
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "okt."
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov."
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "dec."
- msgid "Sunday"
- msgstr "nedeľa"
- msgid "Monday"
- msgstr "pondelok"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "utorok"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "streda"
- msgid "Thursday"
- msgstr "štvrtok"
- msgid "Friday"
- msgstr "piatok"
- msgid "Saturday"
- msgstr "sobota"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "ne"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "po"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "ut"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "st"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "št"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "pi"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "so"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "N"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "U"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Š"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Zobraziť"
- msgid "Hide"
- msgstr "Skryť"
|