djangojs.po 7.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
  5. # andrewsmedina <andrewsmedina@gmail.com>, 2016
  6. # Eduardo Cereto Carvalho, 2011
  7. # Eduardo Felipe Castegnaro <eduardo@onsign.tv>, 2024
  8. # Gabriel da Mota <gabrielmotaa@hotmail.com>, 2023
  9. # fa9e10542e458baef0599ae856e43651_13d2225, 2012
  10. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  11. # Jonas Rodrigues, 2023
  12. # Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
  13. # Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022
  14. # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
  15. # Renata Barbosa Almeida <renata-rj000@hotmail.com>, 2016
  16. # Samuel Nogueira Bacelar <samuelnbacelar@hotmail.com>, 2020
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: django\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2024-08-07 07:59+0000\n"
  23. "Last-Translator: Eduardo Felipe Castegnaro <eduardo@onsign.tv>, 2024\n"
  24. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/django/django/"
  25. "language/pt_BR/)\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Language: pt_BR\n"
  30. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  31. #, javascript-format
  32. msgid "Available %s"
  33. msgstr "%s disponíveis"
  34. #, javascript-format
  35. msgid ""
  36. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  37. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  38. msgstr ""
  39. "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-"
  40. "os(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
  41. #, javascript-format
  42. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  43. msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
  44. msgid "Filter"
  45. msgstr "Filtro"
  46. msgid "Choose all"
  47. msgstr "Escolher todos"
  48. #, javascript-format
  49. msgid "Click to choose all %s at once."
  50. msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez"
  51. msgid "Choose"
  52. msgstr "Escolher"
  53. msgid "Remove"
  54. msgstr "Remover"
  55. #, javascript-format
  56. msgid "Chosen %s"
  57. msgstr "%s escolhido(s)"
  58. #, javascript-format
  59. msgid ""
  60. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  61. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  62. msgstr ""
  63. "Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-"
  64. "os(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
  65. #, javascript-format
  66. msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
  67. msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de selecionados %s."
  68. msgid "Remove all"
  69. msgstr "Remover todos"
  70. #, javascript-format
  71. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  72. msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos."
  73. #, javascript-format
  74. msgid "%s selected option not visible"
  75. msgid_plural "%s selected options not visible"
  76. msgstr[0] "%s opção selecionada não visível"
  77. msgstr[1] "%s opções selecionadas não visíveis"
  78. msgstr[2] "%s opções selecionadas não visíveis"
  79. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  80. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  81. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
  82. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
  83. msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
  84. msgid ""
  85. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  86. "action, your unsaved changes will be lost."
  87. msgstr ""
  88. "Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você "
  89. "executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas."
  90. msgid ""
  91. "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
  92. "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
  93. "action."
  94. msgstr ""
  95. "Você selecionou uma ação, mas você ainda não salvou suas alterações nos "
  96. "campos individuais. Por favor clique OK para salvar. você precisará de rodar "
  97. "novamente a ação."
  98. msgid ""
  99. "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
  100. "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
  101. "button."
  102. msgstr ""
  103. "Você selecionou uma ação sem fazer mudanças nos campos individuais. Você "
  104. "provavelmente está procurando pelo botão Ir ao invés do botão Salvar."
  105. msgid "Now"
  106. msgstr "Agora"
  107. msgid "Midnight"
  108. msgstr "Meia-noite"
  109. msgid "6 a.m."
  110. msgstr "6 da manhã"
  111. msgid "Noon"
  112. msgstr "Meio-dia"
  113. msgid "6 p.m."
  114. msgstr "6 da tarde"
  115. #, javascript-format
  116. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  117. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  118. msgstr[0] "Nota: Você está %s hora à frente do horário do servidor."
  119. msgstr[1] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor."
  120. msgstr[2] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor."
  121. #, javascript-format
  122. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  123. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  124. msgstr[0] "Nota: Você está %s hora atrás do tempo do servidor."
  125. msgstr[1] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor."
  126. msgstr[2] "Nota: Você está %s horas atrás do horário do servidor."
  127. msgid "Choose a Time"
  128. msgstr "Escolha um horário"
  129. msgid "Choose a time"
  130. msgstr "Escolha uma hora"
  131. msgid "Cancel"
  132. msgstr "Cancelar"
  133. msgid "Today"
  134. msgstr "Hoje"
  135. msgid "Choose a Date"
  136. msgstr "Escolha uma data"
  137. msgid "Yesterday"
  138. msgstr "Ontem"
  139. msgid "Tomorrow"
  140. msgstr "Amanhã"
  141. msgid "January"
  142. msgstr "Janeiro"
  143. msgid "February"
  144. msgstr "Fevereiro"
  145. msgid "March"
  146. msgstr "Março"
  147. msgid "April"
  148. msgstr "Abril"
  149. msgid "May"
  150. msgstr "Maio"
  151. msgid "June"
  152. msgstr "Junho"
  153. msgid "July"
  154. msgstr "Julho"
  155. msgid "August"
  156. msgstr "Agosto"
  157. msgid "September"
  158. msgstr "Setembro"
  159. msgid "October"
  160. msgstr "Outubro"
  161. msgid "November"
  162. msgstr "Novembro"
  163. msgid "December"
  164. msgstr "Dezembro"
  165. msgctxt "abbrev. month January"
  166. msgid "Jan"
  167. msgstr "Jan"
  168. msgctxt "abbrev. month February"
  169. msgid "Feb"
  170. msgstr "Fev"
  171. msgctxt "abbrev. month March"
  172. msgid "Mar"
  173. msgstr "Mar"
  174. msgctxt "abbrev. month April"
  175. msgid "Apr"
  176. msgstr "Abr"
  177. msgctxt "abbrev. month May"
  178. msgid "May"
  179. msgstr "Mai"
  180. msgctxt "abbrev. month June"
  181. msgid "Jun"
  182. msgstr "Jun"
  183. msgctxt "abbrev. month July"
  184. msgid "Jul"
  185. msgstr "Jul"
  186. msgctxt "abbrev. month August"
  187. msgid "Aug"
  188. msgstr "Ago"
  189. msgctxt "abbrev. month September"
  190. msgid "Sep"
  191. msgstr "Set"
  192. msgctxt "abbrev. month October"
  193. msgid "Oct"
  194. msgstr "Out"
  195. msgctxt "abbrev. month November"
  196. msgid "Nov"
  197. msgstr "Nov"
  198. msgctxt "abbrev. month December"
  199. msgid "Dec"
  200. msgstr "Dez"
  201. msgid "Sunday"
  202. msgstr "Domingo"
  203. msgid "Monday"
  204. msgstr "Segunda-feira"
  205. msgid "Tuesday"
  206. msgstr "Terça-feira"
  207. msgid "Wednesday"
  208. msgstr "Quarta-feira"
  209. msgid "Thursday"
  210. msgstr "Quinta-feira"
  211. msgid "Friday"
  212. msgstr "Sexta-feira"
  213. msgid "Saturday"
  214. msgstr "Sábado"
  215. msgctxt "abbrev. day Sunday"
  216. msgid "Sun"
  217. msgstr "Dom"
  218. msgctxt "abbrev. day Monday"
  219. msgid "Mon"
  220. msgstr "Seg"
  221. msgctxt "abbrev. day Tuesday"
  222. msgid "Tue"
  223. msgstr "Ter"
  224. msgctxt "abbrev. day Wednesday"
  225. msgid "Wed"
  226. msgstr "Qua"
  227. msgctxt "abbrev. day Thursday"
  228. msgid "Thur"
  229. msgstr "Qui"
  230. msgctxt "abbrev. day Friday"
  231. msgid "Fri"
  232. msgstr "Sex"
  233. msgctxt "abbrev. day Saturday"
  234. msgid "Sat"
  235. msgstr "Sáb"
  236. msgctxt "one letter Sunday"
  237. msgid "S"
  238. msgstr "D"
  239. msgctxt "one letter Monday"
  240. msgid "M"
  241. msgstr "S"
  242. msgctxt "one letter Tuesday"
  243. msgid "T"
  244. msgstr "T"
  245. msgctxt "one letter Wednesday"
  246. msgid "W"
  247. msgstr "Q"
  248. msgctxt "one letter Thursday"
  249. msgid "T"
  250. msgstr "Q"
  251. msgctxt "one letter Friday"
  252. msgid "F"
  253. msgstr "S"
  254. msgctxt "one letter Saturday"
  255. msgid "S"
  256. msgstr "S"