| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011-2012,2015,2017,2023
- # 12574c6d66324e145c1d19e02acecb73_84badd8 <4e8d94859927eab3b50486d21249c068_5346>, 2011
- # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011-2012,2015,2017,2023\n"
- "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "pt/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Disponível %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta é a lista de %s disponíveis. Poderá escolher alguns, selecionando-os na "
- "caixa abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrar"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Escolher todos"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma vez."
- msgid "Choose"
- msgstr "Escolher"
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Escolhido %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta é a lista de %s escolhidos. Poderá remover alguns, selecionando-os na "
- "caixa abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr ""
- msgid "Remove all"
- msgstr "Remover todos"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Clique para remover todos os %s escolhidos de uma vez."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] ""
- msgstr[1] ""
- msgstr[2] ""
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
- msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
- msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Tem mudanças por guardar nos campos individuais. Se usar uma ação, as suas "
- "mudanças por guardar serão perdidas."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- msgid "Now"
- msgstr "Agora"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Meia-noite"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
- msgid "Noon"
- msgstr "Meio-dia"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] ""
- "Nota: O seu fuso horário está %s hora adiantado em relação ao servidor."
- msgstr[1] ""
- "Nota: O seu fuso horário está %s horas adiantado em relação ao servidor."
- msgstr[2] ""
- "Nota: O seu fuso horário está %s horas adiantado em relação ao servidor."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Nota: O use fuso horário está %s hora atrasado em relação ao servidor."
- msgstr[1] ""
- "Nota: O use fuso horário está %s horas atrasado em relação ao servidor."
- msgstr[2] ""
- "Nota: O use fuso horário está %s horas atrasado em relação ao servidor."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Escolha a Hora"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Escolha a hora"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgid "Today"
- msgstr "Hoje"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Escolha a Data"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Ontem"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Amanhã"
- msgid "January"
- msgstr "Janeiro"
- msgid "February"
- msgstr "Fevereiro"
- msgid "March"
- msgstr "Março"
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
- msgid "May"
- msgstr "Maio"
- msgid "June"
- msgstr "Junho"
- msgid "July"
- msgstr "Julho"
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
- msgid "September"
- msgstr "Setembro"
- msgid "October"
- msgstr "Outubro"
- msgid "November"
- msgstr "Novembro"
- msgid "December"
- msgstr "Dezembro"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Fev"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Set"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Out"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dez"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Domingo"
- msgid "Monday"
- msgstr "Segunda-feira"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Terça-feira"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Quarta-feira"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Quinta-feira"
- msgid "Friday"
- msgstr "Sexta-feira"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Sábado"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Dom"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Seg"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Ter"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Qua"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Qui"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Sex"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Sáb"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Q"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Q"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
- msgid "Hide"
- msgstr "Ocultar"
|