| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # angularcircle, 2011
- # Darek, 2022
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2014-2015
- # 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011
- # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016,2018,2020
- # Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2023
- # Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021,2023
- # Roman Barczyński, 2012
- # Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016-2017
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021,2023\n"
- "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
- "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
- "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Dostępne %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To lista dostępnych %s. Aby wybrać pozycje, zaznacz je i kliknij strzałkę "
- "„Wybierz” pomiędzy listami."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Wpisz coś tutaj, aby wyfiltrować listę dostępnych %s."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Wybierz wszystkie"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Kliknij, aby wybrać jednocześnie wszystkie %s."
- msgid "Choose"
- msgstr "Wybierz"
- msgid "Remove"
- msgstr "Usuń"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Wybrane %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To lista wybranych %s. Aby usunąć, zaznacz pozycje wybrane do usunięcia i "
- "kliknij strzałkę „Usuń” pomiędzy listami."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Wpisz coś tutaj, aby wyfiltrować listę wybranych %s."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Usuń wszystkie"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Kliknij, aby usunąć jednocześnie wszystkie wybrane %s."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s wybrana opcja jest ukryta"
- msgstr[1] "%s wybrane opcje są ukryte"
- msgstr[2] "%s wybranych opcji jest ukrytych"
- msgstr[3] "%s wybranych opcji jest ukrytych"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[1] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[2] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s"
- msgstr[3] "Wybrano %(sel)s z %(cnt)s"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Zmiany w niektórych polach nie zostały zachowane. Po wykonaniu akcji, zmiany "
- "te zostaną utracone."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Wybrano akcję, lecz część zmian w polach nie została zachowana. Kliknij OK, "
- "aby zapisać. Aby wykonać akcję, należy ją ponownie uruchomić."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Wybrano akcję, lecz nie dokonano żadnych zmian w polach. Prawdopodobnie "
- "szukasz przycisku „Wykonaj”, a nie „Zapisz”."
- msgid "Now"
- msgstr "Teraz"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Północ"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 rano"
- msgid "Noon"
- msgstr "Południe"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 po południu"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[1] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[2] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[3] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do przodu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzinę do tyłu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[1] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godziny do tyłu w stosunku do "
- "czasu serwera."
- msgstr[2] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu "
- "serwera."
- msgstr[3] ""
- "Uwaga: Czas lokalny jest przesunięty o %s godzin do tyłu w stosunku do czasu "
- "serwera."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Wybierz Czas"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Wybierz czas"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- msgid "Today"
- msgstr "Dzisiaj"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Wybierz Datę"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Wczoraj"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Jutro"
- msgid "January"
- msgstr "Styczeń"
- msgid "February"
- msgstr "Luty"
- msgid "March"
- msgstr "Marzec"
- msgid "April"
- msgstr "Kwiecień"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgid "June"
- msgstr "Czerwiec"
- msgid "July"
- msgstr "Lipiec"
- msgid "August"
- msgstr "Sierpień"
- msgid "September"
- msgstr "Wrzesień"
- msgid "October"
- msgstr "Październik"
- msgid "November"
- msgstr "Listopad"
- msgid "December"
- msgstr "Grudzień"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Sty"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Lut"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Kwi"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Cze"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Lip"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Sie"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Wrz"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Paź"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Lis"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Gru"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Niedziela"
- msgid "Monday"
- msgstr "Poniedziałek"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Wtorek"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Środa"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Czwartek"
- msgid "Friday"
- msgstr "Piątek"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Sobota"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Nd"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Pon"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Wt"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Śr"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Czw"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Pt"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "So"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "N"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "W"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Ś"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "C"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Pokaż"
- msgid "Hide"
- msgstr "Ukryj"
|