djangojs.po 7.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341
  1. # This file is distributed under the same license as the Django package.
  2. #
  3. # Translators:
  4. # Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
  5. # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
  6. # Luke Blaney <transifex@lukeblaney.co.uk>, 2019
  7. # Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012,2015
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: django\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2024-10-07 07:59+0000\n"
  14. "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
  15. "Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: ga\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
  21. "4);\n"
  22. #, javascript-format
  23. msgid "Available %s"
  24. msgstr "%s ar fáil"
  25. #, javascript-format
  26. msgid ""
  27. "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
  28. "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
  29. msgstr ""
  30. "Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu "
  31. "sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá "
  32. "boscaí."
  33. #, javascript-format
  34. msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
  35. msgstr ""
  36. "Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil."
  37. msgid "Filter"
  38. msgstr "Scagaire"
  39. msgid "Choose all"
  40. msgstr "Roghnaigh iomlán"
  41. #, javascript-format
  42. msgid "Click to choose all %s at once."
  43. msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú."
  44. msgid "Choose"
  45. msgstr "Roghnaigh"
  46. msgid "Remove"
  47. msgstr "Bain amach"
  48. #, javascript-format
  49. msgid "Chosen %s"
  50. msgstr "Roghnófar %s"
  51. #, javascript-format
  52. msgid ""
  53. "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
  54. "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
  55. msgstr ""
  56. "Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má "
  57. "roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead "
  58. "\"Bain\" idir an dá boscaí."
  59. #, javascript-format
  60. msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
  61. msgstr ""
  62. "Clóscríobh isteach sa bhosca seo chun liosta na %s roghnaithe a scagadh."
  63. msgid "Remove all"
  64. msgstr "Scrois gach ceann"
  65. #, javascript-format
  66. msgid "Click to remove all chosen %s at once."
  67. msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh."
  68. #, javascript-format
  69. msgid "%s selected option not visible"
  70. msgid_plural "%s selected options not visible"
  71. msgstr[0] "Níl an rogha roghnaithe %s le feiceáil"
  72. msgstr[1] "Níl %s roghanna roghnaithe le feiceáil"
  73. msgstr[2] "Níl %s roghanna roghnaithe le feiceáil"
  74. msgstr[3] "Níl %s roghanna roghnaithe le feiceáil"
  75. msgstr[4] "Níl %s roghanna roghnaithe le feiceáil"
  76. msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  77. msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
  78. msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  79. msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  80. msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  81. msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  82. msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe"
  83. msgid ""
  84. "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
  85. "action, your unsaved changes will be lost."
  86. msgstr ""
  87. "Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
  88. "gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
  89. msgid ""
  90. "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
  91. "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
  92. "action."
  93. msgstr ""
  94. "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níor shábháil tú d'athruithe ar réimsí aonair "
  95. "fós. Cliceáil OK le do thoil a shábháil. Beidh ort an t-aicsean a rith arís."
  96. msgid ""
  97. "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
  98. "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
  99. "button."
  100. msgstr ""
  101. "Tá gníomh roghnaithe agat, agus níl aon athruithe déanta agat ar réimsí "
  102. "aonair. Is dócha go bhfuil an cnaipe Téigh á lorg agat seachas an cnaipe "
  103. "Sábháil."
  104. msgid "Now"
  105. msgstr "Anois"
  106. msgid "Midnight"
  107. msgstr "Meán oíche"
  108. msgid "6 a.m."
  109. msgstr "6 a.m."
  110. msgid "Noon"
  111. msgstr "Nóin"
  112. msgid "6 p.m."
  113. msgstr "6in"
  114. #, javascript-format
  115. msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
  116. msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
  117. msgstr[0] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  118. msgstr[1] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  119. msgstr[2] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  120. msgstr[3] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  121. msgstr[4] "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig roimh am an friothálaí."
  122. #, javascript-format
  123. msgid "Note: You are %s hour behind server time."
  124. msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
  125. msgstr[0] ""
  126. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  127. msgstr[1] ""
  128. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  129. msgstr[2] ""
  130. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  131. msgstr[3] ""
  132. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  133. msgstr[4] ""
  134. "Tabhair faoi deara: Tá tú %s uair a chloig taobh thiar am an friothálaí."
  135. msgid "Choose a Time"
  136. msgstr "Roghnaigh Am"
  137. msgid "Choose a time"
  138. msgstr "Roghnaigh am"
  139. msgid "Cancel"
  140. msgstr "Cealaigh"
  141. msgid "Today"
  142. msgstr "Inniu"
  143. msgid "Choose a Date"
  144. msgstr "Roghnaigh Dáta"
  145. msgid "Yesterday"
  146. msgstr "Inné"
  147. msgid "Tomorrow"
  148. msgstr "Amárach"
  149. msgid "January"
  150. msgstr "Eanáir"
  151. msgid "February"
  152. msgstr "Feabhra"
  153. msgid "March"
  154. msgstr "Márta"
  155. msgid "April"
  156. msgstr "Aibreán"
  157. msgid "May"
  158. msgstr "Bealtaine"
  159. msgid "June"
  160. msgstr "Meitheamh"
  161. msgid "July"
  162. msgstr "Iúil"
  163. msgid "August"
  164. msgstr "Lúnasa"
  165. msgid "September"
  166. msgstr "Meán Fómhair"
  167. msgid "October"
  168. msgstr "Deireadh Fómhair"
  169. msgid "November"
  170. msgstr "Samhain"
  171. msgid "December"
  172. msgstr "Nollaig"
  173. msgctxt "abbrev. month January"
  174. msgid "Jan"
  175. msgstr "Ean"
  176. msgctxt "abbrev. month February"
  177. msgid "Feb"
  178. msgstr "Feabh"
  179. msgctxt "abbrev. month March"
  180. msgid "Mar"
  181. msgstr "Már"
  182. msgctxt "abbrev. month April"
  183. msgid "Apr"
  184. msgstr "Aib"
  185. msgctxt "abbrev. month May"
  186. msgid "May"
  187. msgstr "Beal"
  188. msgctxt "abbrev. month June"
  189. msgid "Jun"
  190. msgstr "Meith"
  191. msgctxt "abbrev. month July"
  192. msgid "Jul"
  193. msgstr "Lúil"
  194. msgctxt "abbrev. month August"
  195. msgid "Aug"
  196. msgstr "Lún"
  197. msgctxt "abbrev. month September"
  198. msgid "Sep"
  199. msgstr "Meán Fóm"
  200. msgctxt "abbrev. month October"
  201. msgid "Oct"
  202. msgstr "Deireadh Fóm"
  203. msgctxt "abbrev. month November"
  204. msgid "Nov"
  205. msgstr "Sam"
  206. msgctxt "abbrev. month December"
  207. msgid "Dec"
  208. msgstr "Noll"
  209. msgid "Sunday"
  210. msgstr "Domhnach"
  211. msgid "Monday"
  212. msgstr "Dé Luain"
  213. msgid "Tuesday"
  214. msgstr "Dé Máirt"
  215. msgid "Wednesday"
  216. msgstr "Dé Céadaoin"
  217. msgid "Thursday"
  218. msgstr "Déardaoin"
  219. msgid "Friday"
  220. msgstr "Dé hAoine"
  221. msgid "Saturday"
  222. msgstr "Dé Sathairn"
  223. msgctxt "abbrev. day Sunday"
  224. msgid "Sun"
  225. msgstr "Dom"
  226. msgctxt "abbrev. day Monday"
  227. msgid "Mon"
  228. msgstr "Lua"
  229. msgctxt "abbrev. day Tuesday"
  230. msgid "Tue"
  231. msgstr "Mái"
  232. msgctxt "abbrev. day Wednesday"
  233. msgid "Wed"
  234. msgstr "Céa"
  235. msgctxt "abbrev. day Thursday"
  236. msgid "Thur"
  237. msgstr "Déa"
  238. msgctxt "abbrev. day Friday"
  239. msgid "Fri"
  240. msgstr "Aoi"
  241. msgctxt "abbrev. day Saturday"
  242. msgid "Sat"
  243. msgstr "Sat"
  244. msgctxt "one letter Sunday"
  245. msgid "S"
  246. msgstr "D"
  247. msgctxt "one letter Monday"
  248. msgid "M"
  249. msgstr "L"
  250. msgctxt "one letter Tuesday"
  251. msgid "T"
  252. msgstr "M"
  253. msgctxt "one letter Wednesday"
  254. msgid "W"
  255. msgstr "C"
  256. msgctxt "one letter Thursday"
  257. msgid "T"
  258. msgstr "D"
  259. msgctxt "one letter Friday"
  260. msgid "F"
  261. msgstr "A"
  262. msgctxt "one letter Saturday"
  263. msgid "S"
  264. msgstr "S"