| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2017,2020-2023
- # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2012
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2017,2020-2023\n"
- "Language-Team: French (http://app.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: fr\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s disponible(s)"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Ceci est une liste des « %s » disponibles. Vous pouvez en choisir en les "
- "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche "
- "« Choisir » entre les deux zones."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » disponibles."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrer"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Tout choisir"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Cliquez pour choisir tous les « %s » en une seule opération."
- msgid "Choose"
- msgstr "Choisir"
- msgid "Remove"
- msgstr "Enlever"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Choix des « %s »"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Ceci est la liste des « %s » choisi(e)s. Vous pouvez en enlever en les "
- "sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche « "
- "Enlever » entre les deux zones."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr ""
- "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » sélectionné·e·s."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Tout enlever"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Cliquez pour enlever tous les « %s » en une seule opération."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s option sélectionnée invisible"
- msgstr[1] "%s options sélectionnées invisibles"
- msgstr[2] "%s options sélectionnées invisibles"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
- msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"
- msgstr[2] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
- "Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore enregistré "
- "certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour enregistrer. Vous devrez "
- "réappliquer l'action."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
- "sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
- "bouton Enregistrer."
- msgid "Now"
- msgstr "Maintenant"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Minuit"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00"
- msgid "Noon"
- msgstr "Midi"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "18:00"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heure."
- msgstr[1] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heures."
- msgstr[2] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heures."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heure."
- msgstr[1] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heures."
- msgstr[2] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heures."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Choisir une heure"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Choisir une heure"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- msgid "Today"
- msgstr "Aujourd'hui"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Choisir une date"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Hier"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Demain"
- msgid "January"
- msgstr "Janvier"
- msgid "February"
- msgstr "Février"
- msgid "March"
- msgstr "Mars"
- msgid "April"
- msgstr "Avril"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgid "June"
- msgstr "Juin"
- msgid "July"
- msgstr "Juillet"
- msgid "August"
- msgstr "Août"
- msgid "September"
- msgstr "Septembre"
- msgid "October"
- msgstr "Octobre"
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
- msgid "December"
- msgstr "Décembre"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "jan"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "fév"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "avr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "jun"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "jui"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "aoû"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "oct"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "déc"
- msgid "Sunday"
- msgstr "dimanche"
- msgid "Monday"
- msgstr "lundi"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "mardi"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "mercredi"
- msgid "Thursday"
- msgstr "jeudi"
- msgid "Friday"
- msgstr "vendredi"
- msgid "Saturday"
- msgstr "samedi"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "dim"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "lun"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "mar"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "mer"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "jeu"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "ven"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "sam"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "J"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Afficher"
- msgid "Hide"
- msgstr "Masquer"
|