| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012
- # Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>, 2012
- # Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Pouya Abbassi, 2016
- # rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2020-2021
- # Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2014
- # Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-04-03 13:56+0000\n"
- "Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "fa/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: fa\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%sی موجود"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب "
- "نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید."
- msgid "Filter"
- msgstr "غربال"
- msgid "Choose all"
- msgstr "انتخاب همه"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید."
- msgid "Choose"
- msgstr "انتخاب"
- msgid "Remove"
- msgstr "حذف"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s انتخاب شده"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
- "زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."
- msgid "Remove all"
- msgstr "حذف همه"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید."
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شدهاند"
- msgstr[1] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شدهاند"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
- "دهید، تغییرات از دست خواهند رفت"
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "شما یک اقدام را انتخاب کردهاید، ولی تغییراتی که در فیلدهای شخصی وارد کردهاید "
- "هنوز ذخیره نشدهاند. لطفاً کلید OK را برای ذخیره کردن تغییرات بزنید. لازم است "
- "که اقدام را دوباره اجرا کنید."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "شما یک اقدام را انتخاب کردهاید، ولی تغییراتی در فیلدهای شخصی وارد نکردهاید. "
- "احتمالاً به جای کلید Save به دنبال کلید Go میگردید."
- msgid "Now"
- msgstr "اکنون"
- msgid "Midnight"
- msgstr "نیمهشب"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "۶ صبح"
- msgid "Noon"
- msgstr "ظهر"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "۶ بعدازظهر"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
- msgstr[1] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
- msgstr[1] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
- msgid "Cancel"
- msgstr "انصراف"
- msgid "Today"
- msgstr "امروز"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "یک تاریخ انتخاب کنید"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "دیروز"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "فردا"
- msgid "January"
- msgstr "ژانویه"
- msgid "February"
- msgstr "فوریه"
- msgid "March"
- msgstr "مارس"
- msgid "April"
- msgstr "آوریل"
- msgid "May"
- msgstr "می"
- msgid "June"
- msgstr "ژوئن"
- msgid "July"
- msgstr "جولای"
- msgid "August"
- msgstr "آگوست"
- msgid "September"
- msgstr "سپتامبر"
- msgid "October"
- msgstr "اکتبر"
- msgid "November"
- msgstr "نوامبر"
- msgid "December"
- msgstr "دسامبر"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "ژانویه"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "فوریه"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "مارس"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "آوریل"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "می"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "ژوئن"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "ژوئیه"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "اوت"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "سپتامبر"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "اکتبر"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "نوامبر"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "دسامبر"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "ی"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "د"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "س"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "چ"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "پ"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "ج"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "ش"
- msgid "Show"
- msgstr "نمایش"
- msgid "Hide"
- msgstr "پنهان کردن"
|