| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # eallik <eallik@gmail.com>, 2011
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2015
- # Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021,2023
- # Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2016,2020
- # Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021,2023\n"
- "Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "et/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: et\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Saadaval %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Nimekiri välja \"%s\" võimalikest väärtustest. Saad valida ühe või mitu "
- "kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
- "kastist teise."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filter"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Vali kõik"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."
- msgid "Choose"
- msgstr "Vali"
- msgid "Remove"
- msgstr "Eemalda"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Valitud %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Nimekiri välja \"%s\" valitud väärtustest. Saad valida ühe või mitu kirjet "
- "allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
- "kastist teise."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Filtreeri selle kasti abil valitud \"%s\" nimekirja."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Eemalda kõik"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s valik ei ole nähtaval"
- msgstr[1] "%s valikut ei ole nähtaval"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
- msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
- "toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Valisite toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
- "palun vajutage OK. Peate toimingu uuesti käivitama."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Valisite toimingu, kuid ei muutnud ühtegi lahtrit. Tõenäoliselt otsite Mine "
- "mitte Salvesta nuppu."
- msgid "Now"
- msgstr "Praegu"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Kesköö"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 hommikul"
- msgid "Noon"
- msgstr "Keskpäev"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 õhtul"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
- msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
- msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Vali aeg"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Vali aeg"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Tühista"
- msgid "Today"
- msgstr "Täna"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Vali kuupäev"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Eile"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Homme"
- msgid "January"
- msgstr "jaanuar"
- msgid "February"
- msgstr "veebruar"
- msgid "March"
- msgstr "märts"
- msgid "April"
- msgstr "aprill"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgid "June"
- msgstr "juuni"
- msgid "July"
- msgstr "juuli"
- msgid "August"
- msgstr "august"
- msgid "September"
- msgstr "september"
- msgid "October"
- msgstr "oktoober"
- msgid "November"
- msgstr "november"
- msgid "December"
- msgstr "detsember"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "jaan"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "veebr"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "märts"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "apr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "mai"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "juuni"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "juuli"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "aug"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "sept"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "okt"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "dets"
- msgid "Sunday"
- msgstr "pühapäev"
- msgid "Monday"
- msgstr "esmaspäev"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "teisipäev"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "kolmapäev"
- msgid "Thursday"
- msgstr "neljapäev"
- msgid "Friday"
- msgstr "reede"
- msgid "Saturday"
- msgstr "laupäev"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "pühap."
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "esmasp."
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "teisip."
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "kolmap."
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "neljap."
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "reede"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "laup."
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "E"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "T"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "K"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "N"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "R"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "L"
- msgid "Show"
- msgstr "Näita"
- msgid "Hide"
- msgstr "Varja"
|