| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Ramiro Morales, 2014-2016,2020-2023
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Ramiro Morales, 2014-2016,2020-2023\n"
- "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://app.transifex.com/django/django/"
- "language/es_AR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: es_AR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s disponibles"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta es la lista de %s disponibles. Puede elegir algunos/as seleccionándolos/"
- "as en el cuadro de abajo y luego haciendo click en la flecha \"Seleccionar\" "
- "ubicada entre las dos listas."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Escriba en esta caja para filtrar la lista de %s disponibles."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Seleccionar todos/as"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Haga click para seleccionar todos/as los/as %s."
- msgid "Choose"
- msgstr "Seleccionar"
- msgid "Remove"
- msgstr "Eliminar"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s seleccionados/as"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Esta es la lista de %s seleccionados. Puede deseleccionar algunos de ellos "
- "activándolos en la lista de abajo y luego haciendo click en la flecha "
- "\"Eliminar\" ubicada entre las dos listas."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Escriba en este cuadro para filtrar la lista de %s seleccionados/as."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Eliminar todos/as"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Haga clic para deselecionar todos/as los/as %s."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s opción seleccionada no visible"
- msgstr[1] "%s opciones seleccionadas no visibles"
- msgstr[2] "%s opciones seleccionadas no visibles"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
- msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
- msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
- "ejecuta una acción las mismas se perderán."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Ha seleccionado una acción pero todavía no ha grabado sus cambios en campos "
- "individuales. Por favor haga click en Ok para grabarlos. Luego necesitará re-"
- "ejecutar la acción."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Ha seleccionado una acción y no ha realizado ninguna modificación de campos "
- "individuales. Es probable que deba usar el botón 'Ir' y no el botón "
- "'Grabar'."
- msgid "Now"
- msgstr "Ahora"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Medianoche"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 AM"
- msgid "Noon"
- msgstr "Mediodía"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 PM"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s hora adelantada "
- "respecto a la del servidor."
- msgstr[1] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada "
- "respecto a la del servidor."
- msgstr[2] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas adelantada "
- "respecto a la del servidor."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s hora atrasada "
- "respecto a la del servidor."
- msgstr[1] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada "
- "respecto a la del servidor."
- msgstr[2] ""
- "Nota: Ud. se encuentra en una zona horaria que está %s horas atrasada "
- "respecto a la del servidor."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Seleccione una Hora"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Elija una hora"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgid "Today"
- msgstr "Hoy"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Seleccione una Fecha"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Ayer"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Mañana"
- msgid "January"
- msgstr "enero"
- msgid "February"
- msgstr "febrero"
- msgid "March"
- msgstr "marzo"
- msgid "April"
- msgstr "abril"
- msgid "May"
- msgstr "mayo"
- msgid "June"
- msgstr "junio"
- msgid "July"
- msgstr "julio"
- msgid "August"
- msgstr "agosto"
- msgid "September"
- msgstr "setiembre"
- msgid "October"
- msgstr "octubre"
- msgid "November"
- msgstr "noviembre"
- msgid "December"
- msgstr "diciembre"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Ene"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "May"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Set"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dic"
- msgid "Sunday"
- msgstr "domingo"
- msgid "Monday"
- msgstr "lunes"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "martes"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "miércoles"
- msgid "Thursday"
- msgstr "jueves"
- msgid "Friday"
- msgstr "viernes"
- msgid "Saturday"
- msgstr "sábado"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "dom"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "lun"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "mar"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "mié"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "jue"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "vie"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "sáb"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "J"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
- msgid "Hide"
- msgstr "Ocultar"
|