| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012
- # Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2014-2016
- # 977db45bb2d7151f88325d4fbeca189e_848074d <3d1ba07956d05291bf7c987ecea0a7ef_13052>, 2011
- # Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022
- # Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:26-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n"
- "Last-Translator: Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022\n"
- "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
- "eo/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: eo\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Disponeblaj %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Tio ĉi estas la listo de disponeblaj %s. Vi povas aktivigi kelkajn markante "
- "ilin en la suba kesto kaj klakante la sagon “Elekti” inter la du kestoj."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Tajpu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtru"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Elekti ĉiujn"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiujn %sn."
- msgid "Choose"
- msgstr "Elekti"
- msgid "Remove"
- msgstr "Forigi"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Elektitaj %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Tio ĉi estas la listo de elektitaj %s. Vi povas malaktivigi kelkajn markante "
- "ilin en la suba kesto kaj klakante la sagon “Forigi” inter la du kestoj."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Forigi ĉiujn"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %sn elektitajn."
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita"
- msgstr[1] "%(sel)s el %(cnt)s elektitaj"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros "
- "agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- msgid "Now"
- msgstr "Nun"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Noktomeze"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.t.m."
- msgid "Noon"
- msgstr "Tagmeze"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.t.m."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horon post la servila horo."
- msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horojn post la servila horo."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horon antaŭ la servila horo."
- msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horojn antaŭ la servila horo."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Elektu horon"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Elektu tempon"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Nuligi"
- msgid "Today"
- msgstr "Hodiaŭ"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Elektu daton"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Hieraŭ"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Morgaŭ"
- msgid "January"
- msgstr "januaro"
- msgid "February"
- msgstr "februaro"
- msgid "March"
- msgstr "marto"
- msgid "April"
- msgstr "aprilo"
- msgid "May"
- msgstr "majo"
- msgid "June"
- msgstr "junio"
- msgid "July"
- msgstr "julio"
- msgid "August"
- msgstr "aŭgusto"
- msgid "September"
- msgstr "septembro"
- msgid "October"
- msgstr "oktobro"
- msgid "November"
- msgstr "novembro"
- msgid "December"
- msgstr "decembro"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "jan."
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "feb."
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "mar."
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "apr."
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "maj."
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "jun."
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "jul."
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "aŭg."
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "sep."
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "okt."
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "nov."
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "dec."
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "d"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "l"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "m"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "m"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "ĵ"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "v"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "s"
- msgid ""
- "You have already submitted this form. Are you sure you want to submit it "
- "again?"
- msgstr "Vi jam forsendis tiun ĉi formularon. Ĉu vi certe volas resendi ĝin?"
- msgid "Show"
- msgstr "Montri"
- msgid "Hide"
- msgstr "Kaŝi"
|