| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2020-2023
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016,2020-2023\n"
- "Language-Team: Lower Sorbian (http://app.transifex.com/django/django/"
- "language/dsb/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: dsb\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
- "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "K dispoziciji stojece %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To jo lisćina k dispoziciji stojecych %s. Klikniśo na šypku „Wubraś“ mjazy "
- "kašćikoma, aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wubrał. "
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Zapišćo do toś togo póla, aby zapiski z lisćiny k dispoziciji stojecych %s "
- "wufiltrował. "
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtrowaś"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Wšykne wubraś"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Klikniśo, aby wšykne %s naraz wubrał."
- msgid "Choose"
- msgstr "Wubraś"
- msgid "Remove"
- msgstr "Wótpóraś"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Wubrane %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "To jo lisćina wubranych %s. Klikniśo na šypku „Wótpóraś“ mjazy kašćikoma, "
- "aby někotare z nich w slědujucem kašćiku wótpórał."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr ""
- "Zapišćo do toś togo póla, aby zapiski z lisćiny wubranych %s wufiltrował. "
- msgid "Remove all"
- msgstr "Wšykne wótpóraś"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Klikniśo, aby wšykne wubrane %s naraz wótpórał."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s wubrane nastajenje njewidobne"
- msgstr[1] "%s wubranej nastajeni njewidobnej"
- msgstr[2] "%s wubrane nastajenja njewidobne"
- msgstr[3] "%s wubranych nastajenjow njewidobne"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
- msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
- msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
- msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Maśo njeskładowane změny za jadnotliwe wobźěłujobne póla. Jolic akciju "
- "wuwjeźośo, se waše njeskładowane změny zgubiju."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo hyšći swóje změny za jadnotliwe póla "
- "składował, Pšosym klikniśo na W pórěźe, aby składował. Musyśo akciju znowego "
- "wuwjasć."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Sćo akciju wubrał, ale njejsćo jadnotliwe póla změnił. Nejskerjej pytaśo "
- "skerjej za tłocaškom Start ako za tłocaškom Składowaś."
- msgid "Now"
- msgstr "Něnto"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Połnoc"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6:00 góź. dopołdnja"
- msgid "Noon"
- msgstr "Połdnjo"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6:00 wótpołdnja"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu pśéd serwerowym casom."
- msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje pśéd serwerowym casom."
- msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny pśéd serwerowym casom."
- msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin pśéd serwerowym casom."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinu za serwerowym casom."
- msgstr[1] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźinje za serwerowym casom."
- msgstr[2] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźiny za serwerowym casom."
- msgstr[3] "Glědajśo: Waš cas jo wó %s góźin za serwerowym casom."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Wubjeŕśo cas"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Wubjeŕśo cas"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Pśetergnuś"
- msgid "Today"
- msgstr "Źinsa"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Wubjeŕśo datum"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Cora"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Witśe"
- msgid "January"
- msgstr "Januar"
- msgid "February"
- msgstr "Februar"
- msgid "March"
- msgstr "Měrc"
- msgid "April"
- msgstr "Apryl"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgid "June"
- msgstr "Junij"
- msgid "July"
- msgstr "Julij"
- msgid "August"
- msgstr "Awgust"
- msgid "September"
- msgstr "September"
- msgid "October"
- msgstr "Oktober"
- msgid "November"
- msgstr "Nowember"
- msgid "December"
- msgstr "December"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan."
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb."
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Měr."
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Apr."
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Maj"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun."
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul."
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Awg."
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep."
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Okt."
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Now."
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dec."
- msgid "Sunday"
- msgstr "Njeźela"
- msgid "Monday"
- msgstr "Pónjeźele"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Wałtora"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Srjoda"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Stwórtk"
- msgid "Friday"
- msgstr "Pětk"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Sobota"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Nje"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Pón"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Wał"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Srj"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Stw"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Pět"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Sob"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Nj"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "Pó"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Wa"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "Sr"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "St"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "Pě"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "So"
- msgid "Show"
- msgstr "Pokazaś"
- msgid "Hide"
- msgstr "Schowaś"
|