| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2017,2021
- # Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014
- # Carlton Gibson <carlton.gibson@gmail.com>, 2023
- # Emilio Carrion, 2022
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: Carlton Gibson <carlton.gibson@gmail.com>, 2023\n"
- "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "ca/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ca\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s Disponibles"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns "
- "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" "
- "entre les dues caixes."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtre"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Escollir-los tots"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop."
- msgid "Choose"
- msgstr "Escollir"
- msgid "Remove"
- msgstr "Eliminar"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Escollit %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-"
- "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues "
- "caixes."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s seleccionats."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Esborrar-los tots"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s opcion seleccionada no visible"
- msgstr[1] "%s opcions seleccionades no visibles"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
- msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
- "acció, es perdran aquests canvis no desats."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Has seleccionat una acció, però encara no l'has desat els canvis dels camps "
- "individuals. Si us plau clica OK per desar. Necessitaràs tornar a executar "
- "l'acció."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Has seleccionat una acció i no has fet cap canvi als camps individuals. "
- "Probablement estàs cercant el botó Anar enlloc del botó de Desar."
- msgid "Now"
- msgstr "Ara"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Mitjanit"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 a.m."
- msgid "Noon"
- msgstr "Migdia"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 p.m."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor."
- msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor."
- msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Escolliu una hora"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Escolliu una hora"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancel·lar"
- msgid "Today"
- msgstr "Avui"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Escolliu una data"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Ahir"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Demà"
- msgid "January"
- msgstr "Gener"
- msgid "February"
- msgstr "Febrer"
- msgid "March"
- msgstr "Març"
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
- msgid "May"
- msgstr "Maig"
- msgid "June"
- msgstr "Juny"
- msgid "July"
- msgstr "Juliol"
- msgid "August"
- msgstr "Agost"
- msgid "September"
- msgstr "Setembre"
- msgid "October"
- msgstr "Octubre"
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
- msgid "December"
- msgstr "Desembre"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Gen"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Des"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Diumenge"
- msgid "Monday"
- msgstr "Dilluns"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Dimarts"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Dimecres"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Dijous"
- msgid "Friday"
- msgstr "Divendres"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Dissabte"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "dg."
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "dl."
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "dt."
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "dc."
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "dj."
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "dv."
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "ds."
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "D"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "L"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "M"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "X"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "J"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "V"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
- msgid "Hide"
- msgstr "Ocultar"
|