| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
- # znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016,2020-2021,2023
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
- "Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016,2020-2021,2023\n"
- "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
- "be/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: be\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
- "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
- "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Даступныя %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Сьпіс даступных %s. Каб нешта абраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
- "пстрыкніце па стрэлцы «Абраць» між двума палямі."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "Каб прасеяць даступныя %s, друкуйце ў гэтым полі."
- msgid "Filter"
- msgstr "Прасеяць"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Абраць усе"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Каб абраць усе %s, пстрыкніце тут."
- msgid "Choose"
- msgstr "Абраць"
- msgid "Remove"
- msgstr "Прыбраць"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Абралі %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Сьпіс абраных %s. Каб нешта прыбраць, пазначце патрэбнае ў полі ніжэй і "
- "пстрыкніце па стрэлцы «Прыбраць» між двума палямі."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
- msgstr "Друкуйце ў гэтым полі, каб прасеяць спіс выбраных %s."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Прыбраць усё"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Каб прыбраць усе %s, пстрыкніце тут."
- #, javascript-format
- msgid "%s selected option not visible"
- msgid_plural "%s selected options not visible"
- msgstr[0] "%s абраная можнасьць нябачна"
- msgstr[1] "%s абраныя можнасьці нябачны"
- msgstr[2] "%s абраныя можнасьці нябачны"
- msgstr[3] "%s абраныя можнасьці нябачны"
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
- msgstr[1] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
- msgstr[2] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
- msgstr[3] "Абралі %(sel)s з %(cnt)s"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "У пэўных палях засталіся незахаваныя зьмены. Калі выканаць дзеяньне, "
- "незахаванае страціцца."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Абралі дзеяньне, але не захавалі зьмены ў пэўных палях. Каб захаваць, "
- "націсьніце «Добра». Дзеяньне потым трэба будзе запусьціць нанова."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Абралі дзеяньне, а ў палях нічога не зьмянялі. Мажліва, вы хацелі націснуць "
- "кнопку «Выканаць», а ня кнопку «Захаваць»."
- msgid "Now"
- msgstr "Цяпер"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Поўнач"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 папоўначы"
- msgid "Noon"
- msgstr "Поўдзень"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 папаўдні"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Заўвага: Ваш час спяшаецца на %s г адносна часу на серверы."
- msgstr[1] "Заўвага: Ваш час спяшаецца на %s г адносна часу на серверы."
- msgstr[2] "Заўвага: Ваш час спяшаецца на %s г адносна часу на серверы."
- msgstr[3] "Заўвага: Ваш час спяшаецца на %s г адносна часу на серверы."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Заўвага: Ваш час адстае на %s г ад часу на серверы."
- msgstr[1] "Заўвага: Ваш час адстае на %s г ад часу на серверы."
- msgstr[2] "Заўвага: Ваш час адстае на %s г ад часу на серверы."
- msgstr[3] "Заўвага: Ваш час адстае на %s г ад часу на серверы."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Абярыце час"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Абярыце час"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Скасаваць"
- msgid "Today"
- msgstr "Сёньня"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Абярыце дату"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Учора"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Заўтра"
- msgid "January"
- msgstr "Студзень"
- msgid "February"
- msgstr "Люты"
- msgid "March"
- msgstr "Сакавік"
- msgid "April"
- msgstr "Красавік"
- msgid "May"
- msgstr "Травень"
- msgid "June"
- msgstr "Чэрвень"
- msgid "July"
- msgstr "Ліпень"
- msgid "August"
- msgstr "Жнівень"
- msgid "September"
- msgstr "Верасень"
- msgid "October"
- msgstr "Кастрычнік"
- msgid "November"
- msgstr "Лістапад"
- msgid "December"
- msgstr "Снежань"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Сту"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Лют"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Сак"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Кра"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Май"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Чэр"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Ліп"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Жні"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Вер"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Кас"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Ліс"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Сне"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Нядзеля"
- msgid "Monday"
- msgstr "Панядзелак"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Аўторак"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Серада"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Чацьвер"
- msgid "Friday"
- msgstr "Пятніца"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Субота"
- msgctxt "abbrev. day Sunday"
- msgid "Sun"
- msgstr "Нд"
- msgctxt "abbrev. day Monday"
- msgid "Mon"
- msgstr "Пн"
- msgctxt "abbrev. day Tuesday"
- msgid "Tue"
- msgstr "Аўт"
- msgctxt "abbrev. day Wednesday"
- msgid "Wed"
- msgstr "Ср"
- msgctxt "abbrev. day Thursday"
- msgid "Thur"
- msgstr "Чц"
- msgctxt "abbrev. day Friday"
- msgid "Fri"
- msgstr "Пт"
- msgctxt "abbrev. day Saturday"
- msgid "Sat"
- msgstr "Сб"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "Н"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "П"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "А"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "С"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Ч"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "П"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "С"
- msgid "Show"
- msgstr "Паказаць"
- msgid "Hide"
- msgstr "Схаваць"
|