| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Bashar Al-Abdulhadi, 2015,2020-2021
- # Bashar Al-Abdulhadi, 2014
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Omar Lajam, 2020
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-10-15 21:27+0000\n"
- "Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
- "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: ar\n"
- "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
- "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "%s المتوفرة"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "هذه قائمة %s المتوفرة. يمكنك اختيار بعضها بانتقائها في الصندوق أدناه ثم "
- "الضغط على سهم الـ\"اختيار\" بين الصندوقين."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr "اكتب في هذا الصندوق لتصفية قائمة %s المتوفرة."
- msgid "Filter"
- msgstr "تصفية"
- msgid "Choose all"
- msgstr "اختر الكل"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "اضغط لاختيار جميع %s جملة واحدة."
- msgid "Choose"
- msgstr "اختيار"
- msgid "Remove"
- msgstr "احذف"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "%s المُختارة"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "هذه قائمة %s المحددة. يمكنك إزالة بعضها باختيارها في الصندوق أدناه ثم اضغط "
- "على سهم الـ\"إزالة\" بين الصندوقين."
- msgid "Remove all"
- msgstr "إزالة الكل"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "اضغط لإزالة جميع %s المحددة جملة واحدة."
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "لا شي محدد"
- msgstr[1] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
- msgstr[2] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
- msgstr[3] "%(sel)s من %(cnt)s محددة"
- msgstr[4] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
- msgstr[5] "%(sel)s من %(cnt)s محدد"
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "لديك تعديلات غير محفوظة على بعض الحقول القابلة للتعديل. إن نفذت أي إجراء "
- "فسوف تخسر تعديلاتك."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "لقد حددت إجراءً ، لكنك لم تحفظ تغييراتك في الحقول الفردية حتى الآن. يرجى "
- "النقر فوق موافق للحفظ. ستحتاج إلى إعادة تشغيل الإجراء."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "لقد حددت إجراء ، ولم تقم بإجراء أي تغييرات على الحقول الفردية. من المحتمل "
- "أنك تبحث عن الزر أذهب بدلاً من الزر حفظ."
- msgid "Now"
- msgstr "الآن"
- msgid "Midnight"
- msgstr "منتصف الليل"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6 ص."
- msgid "Noon"
- msgstr "الظهر"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6 مساءً"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[1] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[2] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[3] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[4] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[5] "ملاحظة: أنت متقدم بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[1] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[2] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[3] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[4] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgstr[5] "ملاحظة: أنت متأخر بـ %s ساعة من وقت الخادم."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "إختر وقت"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "اختر وقتاً"
- msgid "Cancel"
- msgstr "ألغ"
- msgid "Today"
- msgstr "اليوم"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "إختر تاريخ "
- msgid "Yesterday"
- msgstr "أمس"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "غداً"
- msgid "January"
- msgstr "يناير"
- msgid "February"
- msgstr "فبراير"
- msgid "March"
- msgstr "مارس"
- msgid "April"
- msgstr "أبريل"
- msgid "May"
- msgstr "مايو"
- msgid "June"
- msgstr "يونيو"
- msgid "July"
- msgstr "يوليو"
- msgid "August"
- msgstr "أغسطس"
- msgid "September"
- msgstr "سبتمبر"
- msgid "October"
- msgstr "أكتوبر"
- msgid "November"
- msgstr "نوفمبر"
- msgid "December"
- msgstr "ديسمبر"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "يناير"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "فبراير"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "مارس"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "إبريل"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "مايو"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "يونيو"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "يوليو"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "أغسطس"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "سبتمبر"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "أكتوبر"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "نوفمبر"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "ديسمبر"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "أحد"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "إثنين"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "ثلاثاء"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "أربعاء"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "خميس"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "جمعة"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "سبت"
- msgid "Show"
- msgstr "أظهر"
- msgid "Hide"
- msgstr "اخف"
|