# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Igor Jerosimić, 2019,2021,2023-2024 # Jannis Leidel , 2011 # Janos Guljas , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-07 07:59+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić, 2019,2021,2023-2024\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/django/django/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:38 #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupni %s" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:44 #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:60 #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:65 #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:110 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Choose all" msgstr "Izaberi sve" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69 #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 msgid "Choose" msgstr "Izaberi" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:77 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:83 #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izabrano „%s“" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:89 #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:105 #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Unesite u ovo polje da biste filtrirali listu izabranih %s." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:120 msgid "Remove all" msgstr "Ukloni sve" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:120 #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:211 #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s izabrana opcija nije vidljiva" msgstr[1] "%s izabrane opcije nisu vidljive" msgstr[2] "%s izabranih opcija nije vidljivo" #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:67 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih" #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:161 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:174 msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "Izabrali ste akciju, ali niste sačuvali vaše promene u pojedinačna polja. Kliknite na OK da sačuvate promene. Biće neophodno da ponovo pokrenete akciju." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:175 msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "Izabrali ste akciju i niste napravili nijednu promenu na pojedinačnim poljima. Verovatno tražite Kreni dugme umesto Sačuvaj." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:13 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:110 msgid "Now" msgstr "Trenutno vreme" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:14 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:15 msgid "6 a.m." msgstr "18č" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:16 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:17 msgid "6 p.m." msgstr "18č" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat ispred serverskog vremena." msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata ispred serverskog vremena." msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati ispred serverskog vremena." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat iza serverskog vremena." msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata iza serverskog vremena." msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati iza serverskog vremena." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 msgid "Choose a Time" msgstr "Odaberite vreme" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:158 msgid "Choose a time" msgstr "Odabir vremena" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:333 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:238 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:318 msgid "Today" msgstr "Danas" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:255 msgid "Choose a Date" msgstr "Odaberite datum" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:312 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:324 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:11 msgid "January" msgstr "Januar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:12 msgid "February" msgstr "Februar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:13 msgid "March" msgstr "Mart" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:14 msgid "April" msgstr "April" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:15 msgid "May" msgstr "Maj" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:16 msgid "June" msgstr "Jun" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:17 msgid "July" msgstr "Jul" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:18 msgid "August" msgstr "Avgust" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:19 msgid "September" msgstr "Septembar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:20 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:21 msgid "November" msgstr "Novembar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:22 msgid "December" msgstr "Decembar" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:25 msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:26 msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:27 msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "mart" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:28 msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:29 msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "maj" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:30 msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:31 msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "jul" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:32 msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "avg" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:33 msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "sep" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:34 msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "okt" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:35 msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:36 msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:39 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:40 msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:41 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:42 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:43 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:44 msgid "Friday" msgstr "petak" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:45 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:48 msgctxt "abbrev. day Sunday" msgid "Sun" msgstr "ned" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:49 msgctxt "abbrev. day Monday" msgid "Mon" msgstr "pon" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:50 msgctxt "abbrev. day Tuesday" msgid "Tue" msgstr "uto" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:51 msgctxt "abbrev. day Wednesday" msgid "Wed" msgstr "sre" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:52 msgctxt "abbrev. day Thursday" msgid "Thur" msgstr "čet" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:53 msgctxt "abbrev. day Friday" msgid "Fri" msgstr "pet" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:54 msgctxt "abbrev. day Saturday" msgid "Sat" msgstr "sub" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:57 msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:58 msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:59 msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "U" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:60 msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "S" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:61 msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Č" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:62 msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:63 msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S"